Las Pirámides de Egipto, son en mi opinión, los más ostentosos, portentosos y emblemáticos monumentos de esta civilización. Se dice que antiguamente, no eran “pirámides” exactamente, sino mastabas, pequeñas construcciones en las que se enterraban a los faraones fallecidos. Poco a poco, las pirámides se fueron mejorando y se dice que llegaron hasta la altura que tienen y a ser de tan magnífico tamaño por la necesidad de hacer ver la grandeza del faraón que allí se enterraba. Además, en estas pirámides, se grababa una plegaria destinada al rey y a su pirámide junto con un epíteto distinto para cada faraón.
The Egypt pyramids are, in my opinion, the most ostentatious, marvellous and emblematic monuments of this civilization. People said that in the formerly, they weren’t exactly “pyramids”, they were “mastabas”, little constructions in which Egyptians buried their dead people. Step by step, pyramids became better and higher for the need of making that people see the power of their buried people. In every pyramid, people wrote a prayer for the pyramid and the pharaoh with a different epithet for each one.
Tipos de Pirámides:
Uno de los primeros tipos de pirámides que se hicieron después de las mastabas fueron las pirámides escalonadas que simbolizaban la ascensión del difunto del “mundo terrenal” a los “cielos”.
La siguiente fue la pirámide “romboidal”, que se considera una etapa entre la pirámide escalonada y la pirámide de paredes lisas (pirámides clásicas). Esta pirámide tenía dos pendientes, una que empezaba desde el pico de la pirámide hasta la mitad y la otra que era desde la mitad hasta el suelo. Muchos dicen que esto era porque el arquitecto así lo deseaba; otros, dicen que es así por las dificultades para construir la pirámide.
One of the different types of pyramids that were built after the “mastabas” were the staggered pyramids, which symbolize the ascension of the deceased from Earth to Heaven.
The next one was the rhomboid pyramid, which people thinks that it was a type of pyramid between the staggered pyramid and the classic pyramid. This pyramid had two slopes; one of them starts from the peak to the middle of the pyramid and the other one starts from the middle to the floor of the pyramid. Some people think that it was because the architect wanted it that way; some other people thinks that it was for the difficulties to built the pyramid.
Teorías sobre su construcción:
Existen diferentes teorías sobre su construcción, aunque nadie se ha atrevido a dar una manera exacta ya que no existen documentos en los que basarse. Uno de los métodos que se consideran sería el que no tenía rampas para elevar las piedras, sino que utilizaban palos cilíndricos de madera para ir elevando las piedras hasta el lugar donde se deseaba que estuvieran por unas especies de “gradas” que ellos construían para elevar las piedras. También se dice que se podrían haber hecho creando una rampa que iba aumentando de tamaño y grosor, aunque esto supone una gran dificultad para montar y desmontar la rampa. La última teoría que existe es la de crear muchas rampas para poner cada piedra en su sitio, aunque en este caso habrían tenido que solventar la difícil tarea de poner los últimos bloques. Además sus revestimientos solían ser tanto de piedra caliza hasta estucos.
There are many different theories about pyramids` construction, though anybody had made an exact theory because there aren’t documents about the construction of the pyramids. One of the theories is that Egyptians used wooden sticks to elevate the rocks to their place using different ways to put rocks in their place. Other theory is that they built a very big ramp in front of the pyramid, though it results very difficult to built the ramp and destroy it when the pyramid was finished. The last theory is that Egyptians built a lot of ramps to put all the rocks, but it represents a problem to put the last rocks in their places. The pyramids’ revetment was made with limestone or stucco.
Rituales Egipcios:
Los ritos mortuorios que los egipcios tenían, eran para asegurarse de que el difunto llegaría a la vida eterna, por lo que se les momificaba para conservar su cuerpo el mayor tiempo posible, en lo que tardaban unos setenta días. Pronunciaban hechizos mágicos implorando a sus dioses, por ejemplo Anubis que es el Dios de la momificación. También incluían objetos muy precisos que se creían necesarios para la otra vida.
Los sacerdotes egipcios practicaban rituales para reanimar simbólicamente al cuerpo para que este pudiera usarlo en su otra vida y no tuviera dificultades. Mientras que envolvían el cuerpo en vendajes de lino, se le iban colocando amuletos que lo ayudaran a cruzar; también se guardaba un libro con hechizos e instrucciones sobre cómo llegar a la siguiente vida, lo que más tarde pasó a llamarse el libro de los muertos. A algunos se les enterraba dentro de barcas que hacían más rápido el proceso de pasar a la otra vida.
Se les daban objetos como comida, tazas, peines y demás cosas de uso cotidiano, así cómo pinturas de acciones cotidianas que el fallecido pretendía volver a hacer. También se les enterraba con estatuas que cobraban vida y servían al fallecido en su otra vida.
The mortuary rites of the Egyptians were to insure that the deceased obtained the eternal life, so the deceased were mummified to preserve the body a long time as possible. The mummifying lasted around seventy days. They declared magic charms for their gods, for example Anubis, who was the god of the mummifying. They included some objects for the other life of the deceased. The Egyptian priest practiced different rites to revive symbolically the body of the deceased to use it in the other life. When they were wrapping the deceased they put some objects to help the deceased to cross to the other life. They put a book with instructions to get the other life. Somebody was buried in boats to help them to cross to the other life. They put food and objects that people used all the days in their lives and with statues which help the deceased in the other life as servants.
Leyendas Egipcias:
Una de las más famosas leyendas egipcias es la de las momias de los faraones, cuenta que quien penetre en la tumba de un faraón y perturbe su sueño eterno morirá, cosa que no tuvieron en cuenta el arqueólogo Carter y sus acompañantes cuando penetraron en la tumba de Tutankamón. Un mes después de que encontraran el pasadizo que llevaba al lugar donde descansaba el cuerpo de este faraón, una serpiente se comió al canario de Carter. Para él esto solo fue un poco de tristeza pero para los egipcios fue una señal de mal augurio. Pocas semanas después de que abrieran la cámara mortuoria, un socio de Carter moría en el hospital de El Cairo por una picadura de mosquito en la cara que le hizo entrar en coma febril y morir a los trece días. Un día después de conocerse la noticia, su perro moría fulminado de un infarto. El arqueólogo Arthur Mace murió también tras visitar la tumba del faraón por causas desconocidas. Joel Woolf, poseedor de las primeras fotos hechas en la cámara mortuoria, muere inexplicablemente, al igual que Richard Bethel, secretario de Carter.
Hay que destacar también a la hermana del filántropo socio de Carter, que se suicidó en Londres, la esposa del filántropo, que murió inexplicablemente tras visitar la tumba. Archibald Reid, doctor encargado de las primeras radiografías de la momia, cayó fulminado cuando nadie lo esperaba. Exactamente a los seis años de que Carter abriera la tumba, habían muerto 35 personas por causas desconocidas que tenían una sola cosa en común, la Tumba de Tutankamón.
Algunos científicos dicen que las causas de estas muertes pueden ser venenos que no caducan en el tiempo que los faraones pusieron para proteger sus tumbas, hongos que allí había, gases que se formaron con el tiempo…etc.
One of the most famous legends of pyramids is about pharaoh mummies. It talks about everybody who go into a pharaoh tomb will die, a threat that the archaeologist Carter and his friends didn’t care when they went into the tomb of Tutankamon. A month after they found the corridor to the tomb of that pharaoh, a snake ate the Carter’s bird. For Carter that was just a sad event, but for the Egyptians it was a bad omen. Some weeks after they opened the mortuary chamber, a Carter’s friend died in the hospital of El Cairo because a mosquito sting. Next day the dog of the Carter’s friend died. The archaeologist Arthur Mace died after he visited the tomb of unknown causes. Joel Woolf, who made the first photos of the mortuary chamber, died with no reason, like Richard Bethell, another Carter’s friend. Also the daughter and the wife of the first deceased died after they visited the tomb. Archibald Reid, a doctor who made the first X-ray photographies of the mummy died. Exactly six years later Carter opened the pharaoh’s tomb, 35 people died with no reason and only just one thing in common, the Tomb of Tutankamon.
Some Scientifics said that a lot of people died because some poisons that people put inside the pyramids, poisonous mushrooms…etc.
Otras culturas:
Hay más culturas que incorporaron las pirámides a sus edificios o tumbas ya que desde siempre al hombre le ha fascinado la forma piramidal. Algunos ejemplos de otra cultura con forma piramidal seria la cultura maya, o la cultura inca, aunque hoy día también existen incluso hoteles con esta forma piramidal.
There are more cultures that had pyramids for their tombs or their important buildings because people love the pyramidal form. Some examples of other cultures with pyramids were the Maya culture or the Inca culture, but also in our days there are hotels with pyramidal form.
Fuentes:
Conocimientos propios
Por: Miriam Alés de Luna (Los 4 Curiosos)